皆様、ご機嫌いかがでしょうか。
本日は【100】バットを振りました。
英語圏のことわざを言いながら、
バットを振りました。
ピンクの10行を3回ずつ
【言ってバットを振り】ました。
ウィキクォートより引用。
"A creaking gate hangs long."
直訳:きしる門は長く保つ。
意訳:少しくらい病気があったほうが、
長生きする。
"Actions speak louder than words."
直訳:行動は言葉より雄弁に語る。
"A fool and his money are easily parted."
直訳:阿呆は金とすぐに分かれる。
意訳:分別のない人はすぐに
金を使い果たす。
"A fox smells its own lair first."
直訳:狐はねぐらを最初にかぎ当てる。
最後の「狐は云々」の意味がよく分からず、
AIアシスタントに訊きました。
「A fox smells its own lair first」
という表現は、
自分の巣穴の匂いを
最初に嗅ぐキツネ
のように、自分の身近なところから
問題を解決していくべきだ、
という意味合いで
使われることがあります。
狐は自分のねぐらを
大切にする習性があるとのこと。
なかなか教訓になることわざでした。
本日の素振り文武両道の概要。
2025/11/15 素振りの本数 : 100 本,
【20】本,
ペーパー投げキャッチスイング,
📄📄,
【10】本,
鏡に笑顔10秒スイング,
😁,
【10】本,
ツボスイング,
腰腿点🙌,天突🫁,
5スイングずつ,
【10】本,
「優しい」連呼スイング,
☺️,
文武両道スイング,
【30】本,
英語圏のことわざスイング,
狐はねぐらを・・・
🦊🦊🦊,
おいしスイング,
【20】本,
バームクーヘン,
⭕️⭕️,
10振り目を食べ、
10振り鼻と口を食べました。
おいしスイングお休みしました。
過去の顔展覧会。

本日もどうも、
ありがとうございました。